内容标题11

  • <tr id='y9D3Gh'><strong id='y9D3Gh'></strong><small id='y9D3Gh'></small><button id='y9D3Gh'></button><li id='y9D3Gh'><noscript id='y9D3Gh'><big id='y9D3Gh'></big><dt id='y9D3Gh'></dt></noscript></li></tr><ol id='y9D3Gh'><option id='y9D3Gh'><table id='y9D3Gh'><blockquote id='y9D3Gh'><tbody id='y9D3Gh'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='y9D3Gh'></u><kbd id='y9D3Gh'><kbd id='y9D3Gh'></kbd></kbd>

    <code id='y9D3Gh'><strong id='y9D3Gh'></strong></code>

    <fieldset id='y9D3Gh'></fieldset>
          <span id='y9D3Gh'></span>

              <ins id='y9D3Gh'></ins>
              <acronym id='y9D3Gh'><em id='y9D3Gh'></em><td id='y9D3Gh'><div id='y9D3Gh'></div></td></acronym><address id='y9D3Gh'><big id='y9D3Gh'><big id='y9D3Gh'></big><legend id='y9D3Gh'></legend></big></address>

              <i id='y9D3Gh'><div id='y9D3Gh'><ins id='y9D3Gh'></ins></div></i>
              <i id='y9D3Gh'></i>
            1. <dl id='y9D3Gh'></dl>
              1. <blockquote id='y9D3Gh'><q id='y9D3Gh'><noscript id='y9D3Gh'></noscript><dt id='y9D3Gh'></dt></q></blockquote><noframes id='y9D3Gh'><i id='y9D3Gh'></i>
                考研帮 > 666彩票 > 复习经验

                干货:2021考研666彩票⊙翻译:文化是一个复合体

                  摘要:2021考研666彩票大纲即将公布,预计公布时间点为9.12日,大家在复习666彩票知识点的时候也要结合大纲内容,才能做到事半功倍。今天帮帮给大家带来的知识点如下:

                  Tylor defined cultureas “...that complex whole //which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits //acquired by man as a member of society.”

                  词汇要点:

                  1) define //v. 解释,给...下定义

                  2) acquire //v. 得到,获得学得,养成

                  结构要点:

                  1) 主句是Tylor defined culture as thatcomplex whole

                  2) which引导一个定¤语从句

                  3) 分词短语acquired by…作定语。

                  汉译逻辑⌒ 要点:

                  1) Tylor是人名,可以按照读音翻译为“泰勒”。

                  2) complex whole可以■直接翻译为“复杂的整体ω”,其实就是“复合体”。

                  3) which引导一个︻定语从句结构比较复杂,逻辑上可以翻译在逐句后面:它包括信□ 仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。

                  4) acquired by man as a member of society是分词短语→作定语,它修饰整个宾语部●分,也就是修饰belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits可以翻译到这一串▲并列的宾语前面去。

                  完整译文:

                  泰勒把文化定义为一个复合体,它包括人◥作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯。

                  帮▓帮友情提示:干货:2021考研666彩票翻译技巧(三)

                  ?考研帮免费公▼开课

                  你还在担心政治会拉≡分吗?你还不知道666彩票阅读怎么学吗?来这里:考研帮免费∮课程,助你冲刺政英70+!

                关于"最后阶段,真题的正◥确打开方式_备考经验_考研帮"15名研友在◢考研帮APP发╳表了观点

                扫我下载考研帮

                考研帮地方站更多

                × 关闭